Что такое нотариальный перевод документов?

Рейтинг  
0 комментариев
Что такое нотариальный перевод документов?

Нотариальным переводом называют процесс письменного изменения языка в бумагах. В документе обязательно присутствует подпись переводчика, штамп нотариуса. Благодаря услуге документы российского образца становятся действительными за границей.


Не допускается произвольный перевод, с неточностями. По требованиям закона, заверять могут только целые документы: без перечеркивания, исправлений, помарок. Значение имеет и целостность бумаг: не допускаются серьезные повреждения.


Как происходит нотариальный перевод?


Многие ошибочно полагают, что переводом занимается сам нотариус. На самом деле этой работой занимается дипломированный лингвист. У специалиста должно быть высшее образование, подтвержденная квалификация. Эти требования проверяет нотариус прежде, чем заверять документ.


Ответственность за качество и точность перевода несет переводчик. Поэтому к выбору специалиста необходимо подходить обстоятельно. Выполняется нотариальный перевод документов обычно быстро. Нотариусы часто присутствуют при переводческом бюро. Либо, тесно сотрудничают друг с другом.


Когда нужен нотариальный перевод?


Причин для обращений много. Переводы могут потребоваться физическим лицам и коммерческим предприятиям. Обычно услуга необходима, когда нужно легализоваться за рубежом или иностранцам в России. Например, нотариальный перевод требуется:



  • органами ФМС для легализации мигрантов;

  • в системе образовании при приеме иностранных студентов;

  • при переезде за рубеж при оформлении визы, ВНЖ;

  • при оформлении купли-продаже недвижимости за границей.


Также нотариальный перевод документов может потребовать для оформления деловых сделок, формировании коммерческих предложений и пр. Нередко при переезде требуется работа с личными документами: с паспортом, со свидетельством о браке и пр.

0 комментариев